Cerrogallina

La Empresa / Our Company

Cerrogallina es un proyecto vitivinícola concebido con la determinación de elaborar vinos de calidad y de personalidad singular.
Cerrogallina is a winemaking enterprise to produce quality wines with unique personalities.

Santiago Vernia
Propietario / Owner

José Hidalgo Togores
Enólogo / Enologist


Nuestros viñedos están situados en los términos de la aldea Campo Arcís (Requena), al pie del cerro Gallina, que da el nombre a nuestra empresa.
Our vineyards are located in the village of Campo Arcís (Requena) at the foot of Cerro Gallina, from which our company takes its name.




La Bodega está situada a tan sólo 3 km de nuestras viñas, dentro de Campo Arcís, a escasos metros del centro de la aldea.

The winery is in Campo Arcís, just 3 km from our vineyards and only a few meters from the center of the village.


De las 7,5 ha que tenemos cultivadas, la mayor parte pertenece a la variedad BOBAL. Son cepas viejas, de entre 60 y 90 años, cultivadas en vaso y sometidas a un procedimiento para obtener baja producción (sólo de 1 a 2 Kg por cepa) y altísima calidad.
Esta escasa producción la conseguimos prescindiendo del abonado químico y sometiendo el viñedo a un riego escaso y controlado. El seguimiento analítico de suelos y vegetación es constante.

The majority of the 7.5 hectares we cultivate are given over to the BOBAL variety. These are old vines, between 60 and 90 years old, which are head pruned and subjected to a process to produce a low yield (only 1 to 2 kg per vine) of the highest quality.
We achieve this low yield by rejecting chemical fertilizers and using light and controlled irrigation methods. We also apply continuous analytical monitoring to the soil and vegetation.

En 2008 comenzamos, en una hectárea de nuestro viñedo, el cultivo en espaldera de otra variedad, Pinot Noir. Un cultivo minucioso y exhaustivo, que en un futuro, cuando alcance condiciones idóneas de calidad y cantidad, podría formar parte de nuevos vinos.

In 2008 we started to use a hectare of our vineyard to grow another variety, Pinot Noir, on trellises. We are applying highly attentive and thorough cultivation techniques so that, in the future, when optimum quality and quantity is reached this variety could feature among our wines.

A pesar de la pequeña extensión de nuestros viñedos, poseen una sorprendente variedad de tipos de suelo, lo que otorga una singular riqueza organoléptica a nuestros vinos, ya que nuestro equipo selecciona y valora cuidadosamente estas diferentes características y estudia las proporciones de uva que van a entrar en cada añada.

Although our vineyards are small, they have a surprising variety of soil types which give a unique sensory richness to our wines. Our team carefully evaluates and selects these different characteristics to determine the proportions of grapes that go into each vintage.

La Vendimia, totalmente manual, se realiza en cajas de 20 Kg,en el momento óptimo de la uva, pensando sólo en la calidad del grano y en sus propiedades.

The harvest is carried out entirely by hand. The grapes are collected into 20 kg boxes at the optimum moment for the grape, the sole focus being the quality of the fruit and its properties.


Los racimos son llevados a la bodega donde se procesa y seleccionan casi grano por grano en nuestras mesas de selección, en un proceso que combina la tradición con la más alta tecnología.
La pequeña producción nos permite esta elaboración cuidada y exhaustiva, para obtener un producto exclusivo.

The bunches are taken to the winery where they are processed and selected almost grape by grape on our sorting tables in a process that combines tradition with the latest technology.
Our small output allows us to follow this careful and thorough process to obtain an exclusive product.

Los depósitos tienen forma cónica, con una capacidad de 5000 litros,  que permite controlar en todo momento el proceso de maceración y fermentación.

The tanks are conical in shape and have a 5000-liter capacity which allows us to control the maceration and fermentation processes at all times.

Finalmente, la crianza se realiza en barricas de roble francés de la máxima calidad, en las que nuestro vino permanece entre 16 y 18 meses.
El proceso es controlado semanalmente, girando barrica a barrica para asegurar la máxima riqueza en sabores y aromas que tan característicos son en nuestros vinos.

Finally, the wine is aged in the highest quality French oak barrels, where our wine stays for between 16 and 18 months.
The process is monitored weekly, as each barrel is rotated to guarantee the maximum richness in flavors and aromas that are so characteristic of our wines.

 

Nuestra pequeña producción es embotellada, almacenada y etiquetada dentro de nuestra bodega, completando así el ciclo de este producto exclusivo, que va poco a poco posicionándose como un vino de máxima calidad.

Our small production is bottled, labeled and stored in our warehouse, thus completing the cycle of this unique product, which is gradually gaining renown as a wine of the highest quality.

 

 

 

La filosofía de nuestro proyecto no es otra que ser fieles a la tierra y a la uva que mejor se da en ella, la Bobal.
Cada día son más los amantes del vino que disfrutan buscando y encontrando, en una copa de vino, la personalidad de cada tipo de uva. Y a través de ella, adentrarse en el caracter de cada tierra.

The philosophy of our project is simple: be faithful to the land and to the grapes which thrive in it, namely, the Bobal.
Every day there are more and more wine lovers who enjoy looking for and finding the personality of each type of grape in a glass of wine. And through its flavour they discover the character of each land.

“Above all, I like wine because of its evocative power. Wine and music are the only things I know that are able to defy time”